موقع الشاعر الزجال أحمد لمسيح
ترجمة إسبانية Estado y estados; Traduction: Francisco Moscoso Garcia
ترجمات Traductions
قائمة التصفح

 

كتابات

 

صوتيات
 
مرئيات
 

Estado y Estados

Traduccion de Francisco Moscoso Garcia

 

He arado el agua

he sembrado las letras

ha volado el agua

han quedado las letras

Las nubes se han apretujado

y han permanecido mirando

a las palabras sin raíces

que dan vueltas sobre su sombra

ha querido ocultar su desnudez

y la mirada no ha calmado su deseo

Gotean letrillas

letrillas

y nace un cuerpo de las letras

con el aroma del Paraíso impregnado

y en la luz envuelto

ha cesado lo velado

se ha hecho visible el secreto

no miran sino a quien ha sido descubierto

Mi alma ha escapado

mi cuerpo desprende el aroma

y el espíritu está ausente

he volado desde mi sitio

hacia el secreto enterrado extenuado

el cuerpo es una flauta

el viento se lamenta en ella

y la tez está pálida

 

La oscuridad es una jaula

y el insomnio un centinela que no se cansa de estar de pie

para alumbrar mi prisión

necesito encender

el viento me custodia

me ha apagado y me ha encerrado con llave

el clamor es grande

no quiso entender

quiso cegar a quien ve

a quien labra el agua

a quien siembra las letras

La palabra está sangrando

estrangulada

el humo es un mar

se ha hundido entre las rocas

y se ha enterrado con ella el secreto

quiero anunciar

y mis palabras en sus flecos han tropezado

quiero partir

me he encontrado en medio de una roca

permanecí dando vueltas

desterrado y el mar me rodeó

 

Los amigos se han sumergido en el mar de mis sueños

buscan el secreto

algo ha agrandado la ola

algo ha sembrado la roca

algo ha arado la arena

algo ha construido la tumba

Algo ha tatuado con la luz

algo ha reunido el mar

en una botella

y en el mar de las tinieblas la ha arrojado

se ha apoderado del sueño el temblor

y el viento la ha desterrado

la han hecho rodar las fieras del mar

han volado sus trozos

en la arena ha esparcido el agua

y se han roto las palabras

las ha ahogado la tierra

He ido al mar

a enterrar en él mi desgracia

ha crecido un mechón de canas

con plumas y tinta

me ha dicho anota

o habremos desaparecido

ni tú ni yo

no sé porqué estoy afligido

¿y cómo guardaré el secreto de aquello que me ha invadido?

se ha puesto a invocar

y sus lágrimas han precedido la melodía:

 

Sólo pienso en la historia

que se dibuja sobre el espejo

sus encantos se liberan sin leer

la silueta ayuda a sus letras sin mendigar

la he enterrado en el fondo del mar

y allí donde he ido la he encontrado junto a mí

obligándome a desvelar

estoy extenuado

y si hablo, así es mi tinta

Yo te contaré el sueño

y tú desvela el enigma

dije:

 

Dios me dará de beber oh rapsoda

de la alberca de las palabras

déjame llevar lo máximo

Me ha dicho:

dame tu oído

escucha con atención

y atrapa el secreto de la historia:

 

He salido a cazar la luz

he caído en un hoyo de palabras

he alargado mi mano para borrar la noche

me la ha cortado la oscuridad

he extendido mi piel

y me he enterrado en el sueño

me he encerrado en un papel

golpeándolo con plumas

me he sumergido en un trago

y el agua en mi interior ha desbordado

me ha tirado la ola

entre el fuego de la guerra y el viento de la paz

Traduccion de Francisco Moscoso Garcia

ترجمات Traductions

زجل أحمد لمسيح :: :: 2008 ® حقوق محفوظة