موقع الشاعر الزجال أحمد لمسيح
ترجمة إسبانية Quien ha bordado el agua?; traduction: Francisco Moscoso Garcia
ترجمات Traductions
قائمة التصفح

 

كتابات

 

صوتيات
 
مرئيات
 

QUIEN HA BORDADO EL AGUA?

Revista atlantica N° 22-2000,

Traduction Francisco Moscoso Garcia

 

El tiempo nos reprende,

El espacio nos atrapa.

Los rayos de sol lo invaden todo

El sueno ba sido interrumpido.

La madeja se ha enredado y non encuentro su inicio.

Quierp tejer palabras que puedan ser dibujadas.

El telar es una casida.

Veo una voz en mi interior que se devana.

 

(…)

 

Mi genio me ba pinchado

Mi pena arquep sus cejas.

El serceto ya esta lavado y prepare su sudario

Susurré :

« libérate razon y sé generosa.

Este es el tiempo de los monos.

Distingue entre quien bace dano y quien maldice.

El silence ba sido convertido en arma

 

 

Hombre, tu vergüenza ba sido descubierta !

No tienes sino aquello que quedo atras.

Los disparos de la romeria, coraje y bonor,

Son boy un visado para la calumnia.

Hombre, tu vergüenza ba sido descubierta !

Ya no te queda sino aquello que esta detras de ti.

Ditingue, ser moi, entre quien bace dano u quien maldice.

Sera entonces cunado mi espiritu te alcance y puedas descansar.

La noche de la ciudad es una falsa novia.

Una bedida que atrapa, la bedida,

La muerta esta al acecho.

Los jinetes del placer, su ansiedad dificil de controlar,

Mientras la injusticia gobierna sobre el espiritu,

Sienten nostalgia de sus antepasados.

Si quieres alcanzar algo, libera la brida.

El mundo no es sino una matriz.

Cada uno, en ella, es feto,

Un dia deja remos nuestro parto listo.

Ser moi, no abandones !

No te construyas un nido en el que que refugiarte.

Permanece caminando,

Sigue tras tu deseo y no lo alcances nunca.

 

(…)

 

Descendi a mi espiritu en busca del pasado, encontrando la alegria que protege a la primavera.

Dije : una cabeza sin maldad

Que merece ser cortada.

Y canturrée.

 

Dos palomas estan cantando, sobre la palmera pasan la noche.

Quien no se enamora de la belleza se consuela en su vida.

Quien posee una bermosa gacela coloca su mano sobre ella.

Hay quien arriesga en su vida y quien, sencillamente, se equivoca.

 

(…)

 

…be gritado :

Soy las raices de la tierra que crecen,

Con ella estan tejidos mis musculos,

Su viento caballeros que disparan sobre mi pecho,

La sombra de sus montanas yo.

Cuando gozas sobre su bierba y marchas,

Soy el sollozo de su existencia

Traduccion : Francisco Moscoso Garcia

ترجمات Traductions

زجل أحمد لمسيح :: :: 2008 ® حقوق محفوظة